【-CANVAS-】2022/05 ニュースとコラム 会員限定 ビジネス向け翻訳「YarakuZen」、ファイル保存だけでセキュアに多言語翻訳される「Box」連携サービスをローンチ YarakuZen 今月の話題 会員限定まとめ ビジネス向け翻訳ソリューション「YarakuZen(ヤラクゼン)」を提供する八楽は6日、「ヤラクゼン for Box」をローンチした。ファイル共有サービス「Box」と連携し、ユーザは予め設定したフォルダにファイルを置くことで、自動的に指定した言語に翻訳されたファイルが生成される。翻訳エンジンはニーズにあわせて複数から選ぶことができ、翻訳エンジン提供元とは NDA(秘密保持契約)が締結され、エンジン… SCORE 1,390 Masaru IKEDA 2022.05.06
ニュースとコラム 翻訳効率化ソリューションの八楽、コニカミノルタとの協業で外国人労働者向け多言語マニュアル・プラットフォームに翻訳エンジンを導入 YarakuZen コニカミノルタ 人工知能 八楽 昨年9月、THE BRIDGE では翻訳ソリューションを提供するスタートアップの八楽が大企業3社と資本業務提携したことをお伝えした。大企業3社のうちコニカミノルタ(東証:4902)とは、同社が世界5拠点に展開する新規ビジネス開発組織「Business Innovation Center(BIC)」と協働し、両社が持つ得意分野を掛け合わせ、多言語ドキュメントソリューションの開発に着手するとのことだっ… Masaru IKEDA 2017.01.30
ニュースとコラム 翻訳効率化ソリューションの八楽、コニカミノルタや音声認識大手ら大企業3社と資本業務提携——〝翻訳エンジン最適化〟に注力 fundraise(調達) YarakuZen 東京を拠点とし、翻訳ソリューションを提供するスタートアップの八楽は5日、コニカミノルタ(東証:4902)、アドバンスド・メディア(東証:3773)、ソニーネットワークコミュニケーションズ(旧称:ソネット)と資本業務提携したことを明らかにした。3社からの調達金額については明らかにされていないが、「シリーズA〜シリーズBラウンドの間(関係者)」程度とのこと。公表されている限りにおいては、同社にとって、… Masaru IKEDA 2016.09.05
ニュースとコラム 翻訳効率化ソリューションの八楽、「YarakuZen(ヤラクゼン)」を個人ユーザ向けにフリーミアム化 YarakuZen クラウドソーシング 東京を拠点とし、翻訳ソリューションを提供するスタートアップの八楽は2日、機械翻訳やクラウドソーシング翻訳に加え、過去の翻訳事例からの機械学習やテンプレートを駆使することで効率的な翻訳ができるサービス「YarakuZen(ヤラクゼン)」について、個人ユーザ向け完全フリーミアム化を発表した。 個人ユーザ向けフリーミアム版では、日本語をベースとしたときに 3,000文字までの翻訳であれば無料で利用できる… Masaru IKEDA 2015.10.06
ニュースとコラム 翻訳ソリューションの八楽、ビジネス向け翻訳サービス「YarakuZen」を正式ローンチ YarakuZen 人工知能 ※この記事は英語で書かれた記事を日本語訳したものです。英語版の記事はコチラから。 東京を拠点とし、翻訳ソリューションを提供するスタートアップの八楽は2日、ビジネス向けに効率的なクラウドソーシング翻訳が利用できるサービス「YarakuZen」を正式にローンチした。八楽ではこれまでも、Conyac や gengo のクラウドソーシング翻訳と自社開発の翻訳データベースを組み合わせた、ウェブサイト向けの効… Masaru IKEDA 2014.09.02
ニュースとコラム 八楽がソフトバンク・テクノロジーと提携、ハイブリッド翻訳+Webフォントを提供する「FonTrans」をローンチ FonTrans 人工知能 これまでに、クラウドソーシング翻訳と過去の翻訳結果データベースをもとに、安価でより的確な翻訳を提供するサービス「WorldJumper」について、これまでに何度か書いた。WorldJumper を提供する八楽は今日、ソフトバンク・テクノロジーと提携し、WorldJumper のしくみに、さらにソフトバンク・テクノロジーが提供するWebフォント(ユーザ環境に依存せず、ブラウザ側で表示させるフォント)… Masaru IKEDA 2014.07.24
ニュースとコラム #ICTSpring 2014 Day 1: ルクセンブルクで日本の新進気鋭スタートアップ12社がピッチ ICT Spring ルクセンブルク 今年もルクセンブルクで ICT Spring が始まった。ドイツ・フランス・ベルギーに囲まれたこの小国に足を運ぶのは昨年に続き二度目だが、筆者は前日までパリの Japan Expo を見に行っていたので、イベント開催の前日夜、パリから特急列車の TGV で現地入りした。 <関連記事> ルクセンブルクのスタートアップ・シーンは今—名だたるテック企業の世界展開が、ヨーロッパの小国から始まる理由 基本的… Masaru IKEDA 2014.07.04
ニュースとコラム ヨーロッパ最大級のスタートアップ・イベント「ICT Spring 2014」の詳細が発表、日本から11社が出展決定 ICT Spring 世界で開催されるスタートアップ・カンファレンスを追いかけていると、一年が過ぎるのが早い。多くのカンファレンスは年に一度しか開かれないはずのに、イベントの案内を受け取って「もうそんな季節なの?」というのが紛れもない実感だ。 ルクセンブルクで年に一度開催される ICT Spring に前回出向いたのは昨年6月のことだ。そのときの詳細は、この記事やこの記事に書いた。日本からは8社が出展し、ChatWor… Masaru IKEDA 2014.05.19
ニュースとコラム 翻訳ツールのWorldJumperがフリーミアム化、ウェブサイトを無料で4カ国語に翻訳 Translation WorldJumper 人工知能 WorldJumper は、機械翻訳と人間翻訳、さらに、これまでの翻訳の記録を組み合わせることで、迅速で安価なウェブサイト翻訳を提供するサービスだ。WorldJumper が提供する八楽は6日、サービスをフリーミアム化し、人間翻訳を必要としない静的なページで構成されるウェブサイトについて、翻訳を無料で提供すると発表した。これにより、海外観光客を集めたい旅館やホテル、海外に商品を販売したい中小メーカ… Masaru IKEDA 2013.11.06
ニュースとコラム 翻訳クラウドソーシングのConyacがWorld Jumperと提携、サイトをリニューアルし新APIを公開 conyac fundraise(調達) WorldJumper クラウドソーシング ※この記事は英語で書かれた記事を日本語訳したものです。英語版の記事はコチラから。 東京を拠点とするスタートアップで、クラウドソーシング翻訳サービス Conyac を提供するエニドアは今日、ウェブサイト翻訳ツールの World Jumper を提供する八楽との提携を発表した。 2009年のローンチ以降、エニドアはクラウドソース・ワーカーを使った複数言語間の翻訳サービスを提供してきた。同社は先頃、サン… Masaru IKEDA 2013.09.10