ニュースとコラム 中国のジェイルブレイクビジネス「91Assistant」、アメリカや香港での上場を望む 91assostant ShermanSo(Technode 執筆・寄稿者) コマース 【翻訳 by Conyac】 【原文】 昔テックギークにとって趣味だったiPhoneのジェイルブレイクは、今や金になるビジネスだ。昨年4月のワシントン・ポスト紙のレポートによると、アメリカでは主要な裏AppStoreである「Cydia」(りんごの木に穴を開ける虫にちなんで名付けられた)は年間約1000万米ドルを儲け、週間アクティブユーザ数は約450万人に及ぶ。 中国のジェイルブレイク利用者は、アプ… TechNode 2012.03.29
ニュースとコラム 旅行者のための空き部屋マッチングサービスAirbnbの中国版「Airizu(愛日租)」が急成長 Airbnb Airizu ShermanSo(Technode 執筆・寄稿者) シェア 【翻訳 by Conyac】 【原文】 サンフランシスコの Airbnb は、貸別荘や短期滞在用の部屋を探す人 と家主をマッチングするサービスだ。2009年に設立され、現在ではかなり有名になった。昨年7月に、我々はAirbnbがシリーズBで2億1200万ドルを調達したことと、中国の現地企業 Airizu(愛日租) が中国国内の短期レンタルを開始したことを伝えた。 先週、Airzuの共同創設者 Ad… TechNode 2012.01.31
ニュースとコラム 粗利率は4%ーー量より質か?中国共同購入サイトの今 ShermanSo(Technode 執筆・寄稿者) コマース 【翻訳 by Conyac】【原文】 様々な企業間の比較をする時に最重要な要素の一つが売上高である。もし同じタイプのビジネスであれば、売上が多ければ多いほど成功しているといえるのである。そして私たちは、それが共同購入サイトにおいても同様にあてはまると信じていた。 しかし先日、中国の代表的な共同購入サイトの幹部と話をした際、彼はそれに同意しなかった。「私たちがよく仲間内で話していたジョークのひとつに… TechNode 2011.10.07
ニュースとコラム [翻訳News] 続編:元グーグル中国・李開復氏が育てるのは、パクリのスタートアップか Google ShermanSo(Technode 執筆・寄稿者) 【翻訳 by 池田 将】 昨日、私は Innovation Works(創新工場)についての記事を書いたが、いくつかのフィードバックをいただいた。概ね私の考えに賛同いただけたものや、そうでないものもあった。(創新工場に勤務するある人は、実際にこの件について電話をくれた。) まず、一つ間違いを正しておきたい。Dianxin(点心)は、アンドロイド・クローンではない。それは、中国人向けに最適化された、… TechNode 2011.05.05
ニュースとコラム [翻訳News] 元グーグル中国・李開復氏が育てるのは、パクリのスタートアップか Google ShermanSo(Technode 執筆・寄稿者) 【翻訳 by 池田 将】 数日前、私(訳注:シャーマン・ソウ女史)は友人たちと中国の起業家について話をしていた。私が考えていることをまとめるならば、それは「山寨(シャンザイ)」という言葉に他ならないのではないかと友人たちは私に語った。 山寨とはパクリということだ。ただ、それは単なるコピーという意味に加えて、考慮されたローカライゼーションの意味も含んでいることが多い。中国におけるインターネットで名を… TechNode 2011.05.04
ニュースとコラム [翻訳News] 人人網がNY証取に上場、5億8千4百万ドルを調達の見込 fundraise(調達) renren(人人) ShermanSo(Technode 執筆・寄稿者) スタートアップ・デイティングでは、アジアのテックニュースを日本語でお届けできるよう努めています。先頃、試験的にシンガポールの「ペン・オルソン」の一部記事の翻訳転載を開始しましたが、加えて、中国のテックブログ「テックノード」記事の翻訳転載に向けて調整中です。 今回は、「テックノード」記事の翻訳転載を試験的に配信します。短い記事ですが、映画「ソーシャル・ネットワーク」の中国版を彷彿させます。 【翻訳:… TechNode 2011.04.23