BRIDGE

タグ PennOlson

Mashable/PennOlson/TechNode翻訳記事スポンサー開始のお知らせ

SHARE:

Startup Datingではイベント活動と並行して、アジア圏の情報を提携しているパートナーブログのPennOlson、TechNodeから記事の配給を頂き、日本語に翻訳して情報をお届けしています。先日にはMashableとの契約も終わり、北米の情報も徐々にですが日本語としてお届けできるようになりました。 これまでは翻訳サービスコニャックの協力などを得て実験的に運営をしてまいりましたが、ここ最近…

Sponsor

Startup Datingではイベント活動と並行して、アジア圏の情報を提携しているパートナーブログのPennOlson、TechNodeから記事の配給を頂き、日本語に翻訳して情報をお届けしています。先日にはMashableとの契約も終わり、北米の情報も徐々にですが日本語としてお届けできるようになりました。

これまでは翻訳サービスコニャックの協力などを得て実験的に運営をしてまいりましたが、ここ最近になってもっとしっかりとした配信をしたほうがよいという声も頂けるようになりました。

また、現在は翻訳が中心でお届けしていますが、オリジナルの取材記事を増やすべく新しい書き手の活躍できる場所になりたい、という想いもあります。いずれにせよこのあたりでこの活動を応援していただける方を募る時期に近づいたのかもしれません。

ということでStartup Datingではスポンサーの募集を開始することにいたしました。2011年の10月〜12月をプレ販売として、この活動を応援してもいいよ、という企業を募集いたします。ご提供するのは翻訳記事スポンサーという形で、Mashable枠を3つ、アジア記事枠としてPennOlson、TechNodeの翻訳記事枠をいくつかご用意する予定です。ご提供頂いた企業には、決められた本数の記事上部に「この記事は◎◎の提供でお送りします」という提供クレジットが入ります。

そして早速ですが、大変嬉しいことにMashableの最初のスポンサーとして株式会社gumiさんが決定いたしました。10月からMashableの翻訳はgumiさんの提供でお送りすることになります。

私たちはここで得た支援を元にさらに運営を強化して、日本、アジアのスタートアップコミュニティに役立つメディアとして、貢献していきたいと考えています。

スポンサー募集のお知らせ

10月〜12月のスポンサーにご興味ある企業の方は資料をお送りいたしますのでこちらのコンタクトフォームから【スポンサーについて】を選択してお問い合わせください。提供クレジット以外にも記事企画やメールマガジンなどの予定もあります。