Sina Weibo(新浪微博)のコンテンツを英語に翻訳する「Surround App」を香港のスタートアップが開発

SHARE:

【原文】

surround-app

最近の中国発ニュースのどれを読んでも、おそらくSina Weibo(新浪微博)ネチズンによるごますりコメントをいくつか見つけることができるだろう。4億強のユーザを誇るこのマイクロブログサイトは、中国の都会にいる若者の声を代弁していると言ってもいい。それは、英語読者のために投稿の一部を人海戦術的に翻訳するサービス (Tea Leaf NationMinistry of TofuChina Digital Timesなど)が存在するくらいだ。

しかし中国語に通じていなければ(それからネットスラングに明るくなければ)、Weibo(微博)のほとんどの投稿はほぼ理解不能である。そこで香港拠点のスタートアップ、Surround Appの出番だ。これは、近日公開されるSina Weibo向けモバイルの英語クライアントで、最初のリリースが2013年4月に予定されている。同アプリは、中国の巨大なソーシャルネットワーク上のコンテンツを解読するために機械翻訳と人力翻訳を提供する。辛辣な社会批評から、Brad Pittの話まで何でもだ。

「基本的に、このアイデアは自らのフラストレーションから思いつきました。」とSkypeインタビューで述べるのは、共同設立者のJeffrey Broer氏だ。彼は中国語で5つ程度の文章しか話せない。

「私は過去十年間中国本土に出入りしていますが、フォローしたい素晴らしい人々がオンラインにいるにも関わらず、それができません。私が把握できない全くもう一つの世界だったのです。」

香港拠点のもう一つのスタートアップ、Grayscaleの設立者でもあるBroer氏は4人のチームを2012年末に結成し、Surround Appはおよそ15,000米ドルのシード資金(およびオフィススペースと技術指導)をAccelerator HKから受け取った。

「中国の言語学習者、ブロガー、プチセレブ、およびマネージャー」をターゲットにしたSurround Appはフリーミアムモデルを取り入れる予定。無料アプリは、全てのSina Weiboコンテンツに見受けられるぎこちない機械翻訳(Google Translateでテキストをコピペしたような)を、同チームが将来のリリースに搭載予定のスラングデータベースで一部補完したものを見ることができる。さらにBroer氏はこう付け加えた。

「私たちはまだ細かい所をいろいろ調整している段階ですが、特定アカウントの人力翻訳を提供する月額課金サービス、人力翻訳を元にした日刊ニュース「まとめ」セクション、企業クライアント向けのパッケージなどを提供します。」

翻訳があっても、Sina Weiboと付き合っていくための2つの課題として、まず誰をフォローするか決めるということがある。

「私たちはそのために強力な自前の検索データベースを開発中です。キーワードに基づいてユーザにおすすめを提示できるようにします。」

ユーザは同ネットワークの有名で複雑な語呂合わせや言葉遊びを紐解き、人々が常に交換している画像を理解することができるようになる。そのためには、Broer氏はこう述べた。

「たとえば画像に使える光学式文字認識(OCR)などのアイデアがありますが、最初のリリースでは対応する予定はありません。」

ハイブリッドHTML5アプリとして作られたSurround Appはメジャーなモバイルプラットフォーム全てで利用可能になる。ユーザインターフェースは元の中国語の投稿と翻訳された英語を行ったり来たりできるようになっていて、これは言語学習者にとっても興味深い機能になる可能性がある。

Surroundは、いずれは複数の中国のソーシャルネットワークに対応することを望んでいる。Broer氏はRenRen(人人)とQQに言及しているが、Sina Weiboの毎秒34,977件の投稿への対応で、彼のチームはまだしばらく忙しいかもしれない。

SurroundPost-Translated

【via Tech in Asia】 @TechinAsia

BRIDGE Members

BRIDGEでは会員制度の「Members」を運営しています。登録いただくと会員限定の記事が毎月3本まで読めるほか、Discordの招待リンクをお送りしています。登録は無料で、有料会員の方は会員限定記事が全て読めるようになります(初回登録時1週間無料)。
  • 会員限定記事・毎月3本
  • コミュニティDiscord招待
無料メンバー登録